英語、スペイン語、韓国語、中国語 法律用語辞書
入管関係の仕事を受任するような先生だったら1冊は持っているであろう英語、スペイン語、韓国語、中国語の法律用語辞書。
日本国内においても法律用語というモノは日常の会話などで使われるような日本語とは違った用語が使われていたるするように諸外国においても法律の絡んだ書類などに使用する言葉は何かと堅苦しいものを使用していたりするので通常の和訳辞書などには載っていないような用語がたくさん出てくる。
本当に辞書なしではやってられないことが多いのだ。
英語の場合は翻訳ウェブページや無料の法令用語辞典などがインターネット上にあるので何とかなるものの、韓国語や中国語・スペイン語etsとなるともうお手上げとなってしまう。
とはいうものの、いったん仕事として受任してしまった際には「読めませんでした」という訳にもいかないので、下に紹介するような各言語ごとの法律用語辞典なんかを使用して何とか和訳していくのだが、この辞書がバカみたいに高い。
英米法律語辞典 Koyama's Dictionary of Anglo-American Legal Terminology
Amazonの古本なのにこの値段だ!
高すぎるので普段は知り合いの先生の事務所にお邪魔させていただいて借りているがそう何度も何度もお邪魔するわけにもいかないのでそろそろ自分で買おうかと思っているが、やはり手が出にくい。
図書研究費でしっかりと経費として落ちるとわかってはいるのだが…。
そりゃこんな本買うのなんかは行政書士か弁護士か、外国法に関する業務を行っているような会社位だろうから早々売れないので値段が高いんだろうが、もうちょっと何とかならないものか…。
…と、まぁうだうだ言ってはいるが、結局仕事をしていくためには必須なので買うしかないのですよね〜。
これから入管関係や税関関係の仕事をしようとしている先生はお金があるうちに揃えておいたほうが良いですよ。
スポンサードリンク